07-12
07-12
07-12
07-12
07-12
更新时间:2022-07-12 11:08:48作者:潘星教育网阅读量:245
07-12
07-12
07-12
07-12
07-12
点
击
蓝
字
/
关
注
我
们
专题类口译课程建设初探
——以上海财经大学《财经口译》课程为例
讲座专家
陈佳妮
讲座题目
专题类口译课程建设初探——以上海财经大学《财经口译》课程为例
讲座时间
2021年6月30日(周三)
14:00—15:10
讲座内容
中国是全球第一贸易国和第二大经济体,已完全融入世界经济一体化的进程中。“一带一路”倡议进一步推动了新一轮经济全球化,因而需要使用更多财经领域的语言来与国际进行沟通、交流。这不仅赋予了财经翻译推动经济思潮在国际间传播的重要使命,而且对财经翻译教学与研究也提出了新的寄望。因此,适应新时代国家战略需求和全球经济治理体系的复合型、高素质、卓越性财经类翻译人才的培养任务一直十分艰巨。
结合上海财经大学致力于培养卓越财经人才的目标,以及商务英语专业的复合型高素质外语人才培养,早在1997年,当时的上海财经大学经贸外语系便已在国内率先为本科生开设以商务内容为依托的《英语口译》课。财大的口译课程建设也伴随着外语学院本科教学、翻译学硕士、翻译专业硕士(MTI)项目的发展而渐趋成熟。现已为商务英语专业本科(含双专)、MTI硕士开设不同层级和类别的口译课程,已经发展成为融“线下+线上+虚拟仿真”教学为一体的彰显共同体精神,具有鲜明财经特色的创新型基础教学组织,全方位培养与语言服务市场需求无缝对接的口译人才。本讲座以上海财经大学《财经口译》课程为例,探讨专题类口译课程的建设和复合型人才培养模式,就专题类口译课程的定位、必要性及意义进行解读,并分享课程开展的创新模式和理念,以及基于课程的有关拓展建设。
主讲专家简介
陈佳妮
毕业于清华大学外语系英语专业及北京外国语大学高级翻译学院同声传译专业,曾就职于银监会国际部,担任上百场国际会议的同声传译工作;现就职于上海财经大学外国语学院,教授MTI专业课程《财经口译》及全校通识课程《口译与中华文化传播》,并多次为校领导提供外事会谈口译服务。经过多年教学实践和探索,积累了丰富的教学经验,形成了独特的教学风格。近5年来,获得多项教学竞赛类成果,如2020年“高教社杯”首届全国高等学校外语课程思政教学比赛决赛全国二等奖、第七届“外教社”杯全国高校外语教学大赛(上海赛区)听说课组一等奖等;主持或参与多项教学改革创新项目,如担任上海财经大学虚拟仿真一流课程负责人等;此外获得国家出版基金资助出版著作并参编多部教材。
讲座直播间
“交大英语在线”微信公众号
回复“财经口译讲座”
↓↓↓
进入微信群
↓↓↓
获取直播链接
(本群将提供系列讲座预告、链接、回放等相关信息)
图书推荐
新核心翻译硕士(MTI)系列教材
总主编 陶 庆 李 明
新核心翻译硕士(MTI)系列教材充分体现了翻译活动的实践性。
本系列教材与传统翻译教材相比,特点有三:
① 内容的实践性——所涉案例均来源于翻译实践,力求体现翻译实践中案例的代表性和经典性;
② 教学的适应性——所有教材均已经过翻译课堂的教学检验,是教学之后的成果总结与有机呈现;
③ 理论的提升性——注重实践内容的理论依托,是一种有序的翻译实践行为。
基础口译
本书聚焦于口译活动中信息接收和表述阶段的口译技能训练。本书适合翻译专业硕士(MTI)、英语翻译专业教学使用,并对从事翻译实践活动的认识具有较高参考价值。
新核心翻译硕士(MTI)系列教材
相关文章
版权声明:部分内容为互联网整合,文中观点不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。
精品文章
热门推荐